ご親切にどうも

今日もNHKテレビ「英語が伝わる! 100のツボ」で英語の勉強。
何かに誘われた時とか、何かをしてもらった時とか、「ご親切にどうも」と言う時、
That’s kind of you.
と言うそうです。
ネットで調べてみると、
That’s nice of you.
という表現もあるようで、意味も同じみたいですが、Googleなんかで調べてみると、こちらは使われる頻度がかなり低い様子。
ひとつ覚えるならやはり
That’s kind of you.
がいいみたいです。
ちなみに、番組によると、具体的にお礼を言う時は、That’sじゃなくて
It’s kind of you to invite me.
とか、そんな風に言うそうです。
こういうofの使い方って、日本人的にはなかなかない発想ですよね。
難しいけど、決まり文句としてインプットするしかなさそうです。(^-^;;

コメントを残す