適当にお任せします。

これもまたNHKの番組で勉強したこと。
こんなの英語で言えないなーと思ったんですが、聞いてみて納得。
I’ll leave it up to you.
言われてみれば、なるほどと思うんですが、なかなか「leave it」なんて思いつかないですよねー。
しかも「up to you」なんて言い回し・・・。
まぁ、慣れてしまえばいいんでしょうが・・・。
ちなみにこの
Up to you
ですが、英辞郎によると、これだけでも「君次第だよ」とか「任せるよ」という意味になるそうです。
そういえば、「それ、どういう意味?」という言い回しですが、
What does ~ mean?
の他にも、
What do you mean by ~?
なんてのでもいいみたいです。
こっちの方が言いやすいかなー。

コメントを残す