« 30才から大腸検査を。 | メイン | まかせてください »

空間を残す? 部屋から出る?

今日勉強したこと。
「leave room」は空間を残すという意味。
でも、「leave the room」だと部屋から出るという意味。
奥が深いですね・・・。
これはもう覚えるしかなさそう。
「leave Tokyo」だと「東京を離れる」という意味なので、「the」があるかどうかで判断はできませんね。

ちなみに、「leave room」は「Leave room for desert.」みたいに使うそうです。
意味は「デザートが入る分は(おなかのスペースを)空けておいてね」という意味。
使う機会がないけど、使わないと覚えられない・・・。(^-^;

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://ucky.s299.xrea.com/mt/mt-tb.cgi/371

コメントを投稿